WordPress en multi-langue

Classé dans : WebMaster - Mots clés : langue, traduction

Vous voulez gérer plusieurs langues dans WordPress ... voici vos solutions.

Localisation

  • Pour traduire votre site dans votre langue, je recommande d'utiliser le plugin Codestyling Localization : c'est vraiment simple d'utilisation ! De fait, il faut que le template soit prévu pour la localisation et on va traduire les messages affichés. Si vous avez choisi un template avec le français déjà intégré, il n'y a rien à faire ... si ce n'est changez la langue d'affichage !
  •   Pour plus d'informations, voir  l'article de WP Formation, et dans le WP Codex  working w/ core WP in your language !
  • Note : pour obtenir les dates en Français, il faut changer wp-includes/locale.php

Multi-Langues

Le multi-langues c'est plus compliqué que la localisation : typiquement, on veut afficher une même page dans une autre langue (en cliquant sur un bouton) ... comme sur ce site, ici même (cf. le bouton Switch to English en haut à droite).

Une solution alternative est de créer des sites différents, ce qui est, en particuliers, intéressant si on doit avoir des thèmes différents selon les langues. Pour une présentation de toutes les options possibles, lire un article sur holarails.

Pour gérer un seul site en multi-langue avec WordPress, il faut ajouter un Plugin (voir le codex pour plus d'infos):

  • WPML : payant mais c'est la référence.
  • qTranslate : est souvent cité ... mais il semblerait qu'il ne soit plus maintenu (en tout cas fonctionne mal avec WordPress v. 3.9.1)
  • xili-language : mon premier choix. Une bonne solution, mais un peu compliqué à utiliser, pas beaucoup de choix pour gérer les URL en fonction de la langue.
  • Polylang : au final, c'est celui que j'ai choisi. Il fonctionne, il est facile d'utilisation et il est bien documenté.

Notes sur l'installation de Xili

Il est préférable d'installer 3 plugins : xili-language et aussi xili-tidy-tags, et xili-dictionary !

Avant de désinstaller, pensez à cocher la case pour supprimer les liens entre les traductions. Il faudra les recréer avec un autre système ... ou bien supprimer les pages, articles, catégories etc dans la langue que vous ne conservez pas.

Attention aux thèmes

Aussi bien pour Xili que pour Polylang, il faut que le thème utilisé n'ai pas de souci. Si vous avez du mal à enregistrer vos choix (pas d'enregistrement de taxonomie), vérifiez que votre thème est OK et en particulier que vous n'ayez pas supprimé le commentaire d'en-tête du fichier style.css de votre thème enfant en le minifiant.

 

Bonne traduction ! !   wink

 

 

[ aucun commentaire ]

© Le Computing Froggy  !

  • Article Actuellement 2.03/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

 Note : 2.0/5 (31 votes enregistrés)

Écrire un commentaire

Quelle est la première lettre du mot rthpmw ? :